Why Greek?

(4-minute Read)

God so loved the world that he gave humanity free will. Humanity used that freedom to choose the Tree of the Knowledge of Good and Evil, the desire to independently decide right from wrong. In response, God gave scripture: first, the Old Testament in Hebrew; then, at the appointed time, the New Testament in Greek. These two testaments are as different from each other as the two trees in the Garden.

That difference is bigger than vocabulary. Hebrew and Greek don’t merely use different words. They operate on entirely different ways of thinking about reality. When the New Testament writers expressed Torah ideas in Greek, they weren’t simply translating. From a Jewish legal standpoint, they were fundamentally redirecting those ideas. And that was intentional.

God gave Alexander the Great a dream: to conquer the world and civilize it. Alexander understood that to mean first establishing schools and spreading the Greek language across every nation he subdued. According to the historian Josephus, when Alexander reached Jerusalem, he encountered the Jewish high priest. He recognized him as the man he had seen in his dream. Alexander dismounted, bowed, and worshipped. When his generals tried to stop him, he explained that God told him that his name was on the priest’s miter. Alexander had reached the location of revelation about the purpose of his life. The Jews showed him scripture in which he believed that God spoke about him and what he would do. Alexander went on to conquer the known world and plant Greek-speaking schools in his wake.

By the time Jesus walked the earth, many Jews could read and write Greek before they could read and write Hebrew. This was no accident. The New Testament was never meant for one people or one nation. It was written for the entire world.

Four  Example Words

1. Worship — proskuneō

The Greek word the New Testament uses to describe how people responded to Jesus was the same word Greeks and Romans used for bowing before a god or submitting to Caesar. Hebrew has no equivalent. The Torah strictly forbids that kind of prostrate worship directed at anyone other than God. So, from a strict Jewish legal perspective, the New Testament described people doing to Jesus precisely what was owed only to God. Jewish leaders who rejected Jesus as God’s Son called this idolatry, but that was the point.

2. Sabbath — melakhah

The Hebrew word for what is prohibited on Shabbat, melakhah, is a precise legal term. It doesn’t mean “work” in the ordinary sense. It refers to specific categories of creative activity, organized around distinctions of public and private space and exact time (sundown to sundown). Greek has no equivalent word or concept. The Old Testament prescribed the Sabbath, both the weekly day and the seven annual High Shabbats, as the individual’s primary designated time to deal with the Lord. Any action to do something to get something was forbidden. The instruction was simply to rest.

3. Peace — shalom vs. eirēnē

Shalom is not the absence of conflict. It is rooted in bitachon, trust, security, and confidence within a relationship. When a Jewish host says Shabbat Shalom and welcomes guests into his home, that is shalom: the safety of being received under someone’s protection, within a covenantal bond.

The Greek word eirēnē and the Roman concept of pax behind it meant something closer to: ‘the war is over, submit to the stronger power.’ After World War II, Britain and the United States proclaimed peace, but at first, Germany only felt defeat. Unlike armies, Jesus offers peace to all of mankind.

4. Love — ahavah vs. agape

In Hebrew, love (ahavah) is rooted in action and commitment, not feeling. Its root, hav (הָב), means “to give.” The word used in the Shema, the prayer recited twice daily, is v’ahavta, a term grounded in legal obligation. The rabbis taught that to love God is to keep his commandments. Love, in Hebrew, is something you do.

The Greek word agape describes something different: selfless, unconditional devotion, giving oneself entirely without expecting anything in return. The difference is like that between marriage (a legal covenant) and love (a devotion or feeling). One defines responsibilities. The other describes the heart behind them. God wants agape from us and calls us to offer it to one another.

The Big Picture

The Old Testament, written in Hebrew, reads like a contract, packed with rules, promises, and defined responsibilities. It is the legal agreement between God and those who chose to live by the Tree of the Knowledge of Good and Evil: knowing good and evil independently, and being held accountable accordingly.

The New Testament, written in Greek, takes that same relationship and reframes it. The New Testament writers heard from Jesus, the apostles, and the first followers of Jesus. Understanding the heart of what Jesus said, wrote it in Greek. In Greek, the legal weight gives way to something warmer: a Father who loves his children not because they earned it, but simply because love is who he is. The shift from Hebrew to Greek is the shift from law to grace, not because the law was wrong, but because God, not man, now handles all legal matters himself. There is the beginning of the shift from the Tree of the Knowledge of Good and Evil to the Tree of Life.

Those who dismiss the Jews or ignore the Old Testament will struggle to understand either the Father or the New Testament. Both trees were placed in the Garden by God. Both testaments reflect God’s single, unfolding plan. The New Testament writers stopped living as men of the world and began imitating the Son of God, the one sent to bring them, and us, back to the Father, who is the author of our love story.

36 responses to “Why Greek?”

  1. What a wonderful post, Don! I enjoyed this teaching on the different nuances between Hebrew and Greek. With all thy getting, get an understanding. As always, an encouragement and a blessing. Thank you.

    Liked by 4 people

  2. Your discussion of the Old and New Testaments was fascinating and informative. I found your thoughts on history and language to be insightful, too. Thanks, Don. 🙂

    Liked by 3 people

    1. I agree with Nancy, Don—I also thought this was fascinating–especially the history about Alexander the Great being directed by God to conquer the world, to take the Greek language everywhere. I had never heard this before—and I can assure you, my husband and I will have some discussions about that aspect. 🙂 God bless you Don and your wife Jo, and God bless you Nancy, and your husband as well! 🙂

      Liked by 1 person

      1. Thank you so much, Katie. I’m glad you enjoyed the post.

        Liked by 1 person

  3. Willie Torres Jr. Avatar
    Willie Torres Jr.

    This is a very thoughtful and creative way of connecting a lot of big themes, especially the tension you’re seeing between law, language, and grace.

    Liked by 3 people

    1. Thank you, Willie.

      Liked by 1 person

      1. Willie Torres Jr. Avatar
        Willie Torres Jr.

        My Pleasure

        Liked by 1 person

  4. Wonderful post! One of most favorite parts of Bible study are word studies into the original language. Thank you so much for this post. 😉

    Liked by 1 person

  5. This is so profound!!!! I had not made some of these connections !!! Thank you for sharing this!!!!

    Liked by 1 person

  6. Thanks for this excellent schooling on these terms, Don, and the emphasis on love. For that’s the glue that gives us what we all need in Christ.

    Liked by 1 person

  7. Thank you for sharing this wonderful knowledge, Don.

    Liked by 1 person

  8. Great essay Don, explaining something that makes sense in your mind, to the rest of us…me. The “Big Picture” as you described it is so beautiful and God-sized. I find myself sad for the Jews, legalistic Christians, or any who miss the flip side by missing a relationship with Jesus.

    Liked by 1 person

    1. Thank you, Bob. We were praying for you guys this afternoon. I saw Kathy’s video.

      Like

  9. It is important to study the nuances between OT & NT as well as the differing experiencescof each author. The context can certainly change ones understandimng of the text.

    Liked by 1 person

    1. You are so right. Thank you for reading my blog.

      Liked by 1 person

  10. Excellent post Don 🇬🇷

    Liked by 1 person

    1. Thank you, Gabriela.

      Liked by 1 person

  11. I echo all the lovely sentiments here, Don! Wonderfully woven together and very insightful. There are so many “hidden” treasures like this and I believe Jesus delights to see us discover them all ❤️🤗

    Liked by 1 person

    1. You are so right, Lisa. I think it pleases the Lord when we seek to understand how he arranged things. Thank you.

      Liked by 1 person

  12. Great post! The comparison between OT and NT was very good.

    Liked by 1 person

    1. Thank you, Edward.

      Liked by 1 person

      1. You’re very welcome.

        Liked by 1 person

  13. I found this fascinating and beautifully expressed. If you will permit me, I would like to reblog it on A Lawyer’s Prayers sometime.

    Liked by 1 person

    1. Of course, I am honored that you asked, Anna.

      Liked by 1 person

  14. Beautiful and enlightening post, Don! Thank you so much for sharing. It helps to explain the connections.

    Liked by 1 person

  15. Thank you, Don! This is insightful and informative. I love learning more of the background and nuances of the Bible stories. Thanks again.

    Liked by 1 person

    1. Thank you, Karen. That’s encouraging.

      Liked by 1 person

Leave a comment